Latin tivornyák s hellén vágyak anyja,
Leszbosz, hol a gyönyör magasra szárnyal,
s legyen bár forró, friss, vidám vagy lanyha,
de éjt meg napot övez glóriájával,
latin tivornyák s hellén vágyak anyja,
Leszbosz, ahol a csókok vízesések
és feneketlen, mélységbe hullnak,
titokzatosak, örvénylôk, merészek,
kavarodnak, felcsapnak, megújulnak,
Leszbosz, ahol a csókok vízesések,
Leszbosz, ahol egymást vonzzák a lányok:
sóhaj sóhajra, szív visszhangzik szívre,
Páphosznál feljebb tört az égre lángod,
s Szápphóra féltékeny Áphrodite -
Leszbosz, ahol egymást vonzzák a lányok;
Leszbosz, vérperzselô éjek hazája,
hol a szuzek, mikor már szemük alját
kék árnyék festi, tükör elé állva,
vágyuk feslô kagylóját símogatják -
Leszbosz, vérperzselô éjek hazája;
hadd ráncolja fennkölt homlokát Plató,
a csóközön, Leszbosz, kell hogy feloldjon,
királynô vagy, boldog tájon országló,
hol új kéjeket fedeznek fel folyton,
hadd ráncolja fennkölt homlokát Plató!
Örök mártíromságod felment téged,
mit a túlbuzgó szeretôk szenvednek,
kiket megmosolyoghatnak más népek
e földtekén, de sosem érthetnek meg -
örök mártíromságod felment téged,
mert hol az istenség, ki elítélhet,
Leszbosz, mikor szeretkezéstôl sápadt
testednél többre becsüli a mérleg
a könnyözönt, amely szemedbôl áradt?
Mert hol az istenség, ki elítélhet?
A Jó s a Rossz dilemmáját mit bánom?
Ti sem bánjátok, nemes lelku lények,
a szigettenger díszei, leányok,
kit nevettek a Poklon meg az Égen -
a Jó s a Rossz dilemmáját mit bánom?
Ezért választott egykor Leszbosz engem,
hogy feslô szuzei titkát daloljam,
hogy orgiákat lássak gyermekszemmel,
hol vad nevetés vegyült a sikollyal -
ezért választott Leszbosz egykor engem.
Azóta itt virrasztok, ôr a vártán,
Leükátosz szirtjén fenn, nappal s éjjel,
s lesek brigget, gályát, fregattát, bárkát,
ahogy kontúrja felmereng az égen -
azóta itt virrasztok, ôr a vártán,
hogy megtudjam: irgalmas-e a tenger,
s egy elkonyatkor talán visszahozza
az imádott Szápphó testét, ki elment,
Szápphó imádott holttestét Leszboszba;
hogy megtudjam: irgalmas-e a tenger?
A hím Szápphót, a szeretôt, a költôt,
ki Áphroditénél is szebb, mert sápadt.
- Az azúr szem fekete fátylat öltött,
mert átvette a fájdalom s a bánat
a hím Szápphót, a szeretôt, a költôt, -
A születô Áphroditénél szebb volt,
ki felséges nyugalmában sugárzó
fiatalságot és szôkeséget szórt
az óceán öreg vizére; Szápphó,
a költô, ki Áphroditénél szebb volt,
s aki meghalt szentségtörése napján,
s a kultuszt, melyet ápolt, megtagadva
lányteste gyengéd, mennyei malasztját
egy brutális hím önkényének adta,
s ezért meghalt a szentségtörés napján.
Azóta Leszbosz sír és jajveszékel,
és bár a mindenség karban dicséri,
keserveit zokogja minden éjjel,
elhagyott partjairól fel az égig.
Azóta Leszbosz sír és jajveszékel.
Küldd el ezt a verset szerelmednek! | |
|
További versek honlapunkról:
» A venyige Azt álmodtam éjjel, hogy testem
átváltozott:...
» Egy szót se szól ő Egy szót se szólt ő,
csak kérdő testével...
» Te sem vagy fehérebb Érzem halántékom
kék ütőerének
ugrálását,...
» Szerelmes vers Öt ujja fon, tíz ujja köt,
két karaja átéri a...
» A csók Juszuf, a költő, hármat szeretett:
A dalt, a...
» Lusta báj Csinos vagy, gonddal öltözött,
mint ünnepélyre...
» A szerelem éjszakája Ketten, kedvesem meg én
kint a Bétune...
» A szomju Szomjas vagyok; de nem bort szomjazom,
És...
» Megbocsátod-é? Szél vagyok.
Megbocsátod-é,
hogy port...
» Litániák Lia, a messziségen,
mint holló, fönt az...
» Neked, élőnek Ha hosszan nézem karcsún omló tested,
folyót,...
» Visszatérés A mesék országából jöttem,
Cipőmön a por még...
» Annuska lelkem Annuska lelkem,
szeretsz-e engem?
szeretsz-e...
» Tenger és alkonyég között Tenger és alkonyég között
a szerelem...
» Ismeretlen szanszkrít költő Selymes húsa hozzád tapad, ölébe süpped
horgon...
» Vállad akasztófáján Vállad akasztófáján lóg a testem,
szemed...
» Tubarózsák Ha majd a gyászos elmulásnak
Örök homálya rám...
» Most csak Most csak melléd fekszem és nézlek,
de nem...
|